ЛАЗАРЕВА ИРИНА ВАЛЕНТИНОВНА

Доцент
i.v.lazareva@mail.ru

Образование:

Московский Педагогический Государственный Университет (МГПИ им. В. И. Ленина), 1974г.
Специальность и квалификация: Преподаватель английского и французского языков
Ученая степень, звание: Кандидат филологических наук, доцент
Область научных интересов:    Лингвистика, филология

Учебные курсы, читаемые в университете:

1. Практический курс английского языка
2. Основы научно-технического перевода

Публикации:

  1. Лазарева, И. В. Коммуникативный блок как единица письменного высказывания // Обществоведение в МИСиС: сборник научных трудов. 2008. - 19. – с.99-105.
  2. Лазарева, И. В. Сравнительный анализ устной и письменной форм коммуникации // Обществоведение в МИСиС: сборник научных трудов. 2008. - 19. – с.159-166.
  3. Вековищева, С. Н., Лазарева, И. В. Особенности передачи пространственно-временных отношений при переводе // Обществоведение в МИСиС: сборник научных трудов. 2008. - 19. – с.78-86.

Научные и учебные публикации за последние 5 лет):

  1. Лазарева, И. В. Коммуникативный блок как единица письменного высказывания // Обществоведение в МИСиС: сборник научных трудов. 2008. - 19. – с.99-105.
  2. Лазарева, И. В. Сравнительный анализ устной и письменной форм коммуникации // Обществоведение в МИСиС: сборник научных трудов. 2008. - 19. – с.159-166.
  3. Вековищева, С. Н., Лазарева, И. В. Особенности передачи пространственно-временных отношений при переводе // Обществоведение в МИСиС: сборник научных трудов. 2008. - 19. – с.78-86.
  4. Лазарева, И. В. Литература в контексте гуманитарного знания: учебно-методический комплекс. - М.: Изд-во МПГУ, 2009. – 1 п. л.
  5. Лазарева, И. В. Литература. Учебник для средних специализированных учебных заведений. - М.: «Дрофа», 2009. – 2 п. л.

Темы НИР и дипломных, квалификационных выпускных работ бакалавров и диссертаций магистров за последние 3 года: 

Курсовые работы по темам:
  1. Детективный жанр в английской литературе в произведениях Агаты Кристи.
  2. Лексические приемы выражения эмоций в английском языке.
  3. Ложные друзья переводчика.
  4. Причины и пути изменения значения слова.
  5. Концепция радости в произведениях Чарльза Диккенса и Ф.М. Достоевского.