О треке
Какие дисциплины я буду изучать?
-
Практический курс английского языка
-
Практический курс второго иностранного языка
(немецкий, испанский, французский)
-
Основы инженерных наук
-
Введение в практику устного перевода
-
Введение в практику письменного перевода
-
Практика письменного перевода
-
Письменный перевод в научно-технической сфере
-
Современные технологии в переводе
-
Автоматизация письменного перевода и управление терминологией
-
Локализация и управление проектами в переводе
-
Постредактирование машинного перевода
Чему я научусь?

-
Использовать облачные и серверные системы автоматизированного перевода (Memsource, Smartcat, TRADOS)
-
Применять методы постредактирования машинного и автоматизированного перевода
-
Осуществлять письменный перевод и использовать программные средства автоматизации процесса перевода и локализации
-
В электронной форме готовить вспомогательные материалы, необходимые для перевода и локализации специальных текстов
Кем я буду работать?
- специалист по автоматизации перевода
- письменный переводчик
- переводчик-локализатор
- постредактор машинного перевода
- менеджер проектов по локализации или переводческих
Где я буду проходить практику?
Вы будете проходить практики и стажировки в компаниях Awatera, EgoTranslating, Translink, Memsource, RWS (Trados), Effectiff.
Какие исследования я буду проводить?
Вы будете исследовать теоретические основы и технологические решения в сфере автоматизированного перевода.
Что меня ждет после выпуска?
Вы сможете работать в переводческих компаниях, а также отделах переводов коммерческих компаний или государственных организаций. Работодатели-партнёры: ООО «Монблан», ООО ПК «Янус», ООО «РуФилмс», OOO «Протранслейшн», ООО «Агентство «ТРАНСЛИНК», ООО «Бюро переводов ЛИТЕРРА».
Сколько я буду зарабатывать после выпуска?

36 506 — 59 800 ₽
Уточните на Headhunter за 1 минуту
Другие треки подготовки
Мечтаете преподавать иностранные языки? А может быть, вы нацелены на карьеру в бизнесе или научной сфере? Данный трек сочетает интенсивное изучение языков, профильных дисциплин и развитие универсальных компетенций (soft skills). Методика обучения основана на международных стандартах и экспертизе партнера кафедры Cambridge University Press. Вы овладеете иностранными языками, изучите культуру и историю других стран и народов, приобретете навыки кросс-культурной коммуникации, освоите традиционные и современные методики преподавания иностранных языков с учётом возраста обучаемых и их бэкграундов.
Переводчику, работающему в любой технической области, важно понимать суть производственных процессов, устройство и назначение оборудования, свойства сырья и материалов. Обучение на образовательном треке «Письменный перевод в научно-технической сфере» позволит вам стать специалистом в области устного и письменного научно-технического перевода. Завершив обучение, вы сможете легко ориентироваться в структуре переводческих компаний, выполнять обязанности устного и письменного переводчика и редактора. Вашим конкурентным преимуществом станет знание технологий автоматизации перевода.
Обучение на образовательном треке позволит вам не только стать специалистом по обеспечению качества учебного процесса, но и сформировать управленческие компетенции. Многолетний опыт и международная экспертиза кафедры гарантируют высокий уровень владения английским и одним из европейских языков. После выпуска вы станете уникальным экспертом, сможете разрабатывать свои собственные подходы к преподаванию иностранных языков, а приобретённые управленческие навыки помогут вам открыть образовательный стартап.
Образовательный трек предназначен для тех, кто планирует связать свою жизнь с педагогической деятельностью, и позволяет стать специалистом по коммуникациям в образовательных отношениях. Преподаватели-носители языка и эксперты-практики научат вас организовывать учебный процесс и воспитательную деятельность с учётом культурных различий детей, половозрастных и индивидуальных особенностей. Интернациональная среда позволит ежедневно практиковать коммуникативные навыки. А инновационные образовательные технологии обеспечат свободное владение двумя иностранными языками.
Обучение на образовательном треке позволит вам стать специалистом по устному сопроводительному переводу с фокусом на металлургической отрасли, B&B и B&G коммуникациях. Вы научитесь переводить с одного языка на другой устно и овладеете речевым этикетом, необходимым для сопровождения заказчика. Сможете работать в переводческих компаниях, а также в отделах переводов коммерческих или государственных организаций специалистами по межкультурной коммуникации, устными переводчиками, гидами-переводчиками.
Планируете построить карьеру переводчика-референта или специалиста службы лингвистического сопровождения? А может, вы видите себя техническим писателем, SMM-менеджером или блогером? Обучение на этом образовательном треке позволит вам стать специалистом по письменному переводу в сфере маркетинга и рекламы. Вы научитесь работать с текстом на русском и английском языках, анализировать, создавать и редактировать POS-материалы, необходимые для продвижения бренда, а также осуществлять профессиональную коммуникацию с заказчиком.
Трек «медиакоммуникация» позволит студентам стать специалистами в продвижении и позиционировании бренда, продукта или организации с применением различных коммуникационных каналов и средств. С одной стороны, обучаясь на лингвистике, студенты формируют целостное представление о языке и его структуре, изучая языкознание, стилистику, лексикологию, основы анализа текста, основы межкультурной коммуникации и эффективной коммуникации на русском и английском языках. С другой стороны, во время специализации обучаются основам создания медиаконтента, технологиям продвижения, дизайна клиентского пути и проведения медиа-кампаний.