О треке
Какие дисциплины я буду изучать?
-
Практический курс английского языка
-
Практический курс второго иностранного языка (немецкий, испанский, французский)
-
Основы инженерных наук
-
Современные технологии в переводе
-
Введение в практику письменного перевода
-
Практика письменного перевода
-
Введение в практику устного перевода
-
Практика устного перевода
-
Устный перевод в металлургической сфере
-
Введение в синхронный перевод
-
Сопровождение иностранных делегаций
Чему я научусь?

-
Осуществлять устный межъязыковой перевод
-
Сопровождать заказчика в соответствии с заранее согласованной программой с целью обеспечения межкультурной коммуникации
-
Использовать формулы речевого этикета, соответствующие коммуникативной ситуации
-
Придерживаться профессиональной этики, применять ситуационные речевые клише
-
Сохранять коммуникативную цель исходного сообщения, обрабатывать большие объемы информации
Кем я буду работать?
- специалист по межкультурной коммуникации
- устный переводчик
- гид-переводчик
Где я буду проходить практику?
Вы будете проходить практику в органах власти, коммерческих компаниях, переводческих агентствах, на металлургическом производстве.
Какие исследования я буду проводить?
Вы будете исследовать особенности типологизации ошибок в устном переводе, подготовки к устному переводу.
Что меня ждет после выпуска?
Вы сможете сразу устроиться на работу, так как устный перевод — это ремесло. Или продолжить обучение в магистратуре по специальности. Работодатели-партнёры: ООО «Монблан», ООО ПК «Янус», ООО «РуФилмс», OOO «Протранслейшн», ООО «Агентство «ТРАНСЛИНК», ООО «Бюро переводов ЛИТЕРРА».
Сколько я буду зарабатывать после выпуска?

36 506 — 59 800 ₽
Уточните на Headhunter за 1 минуту
Преподаватели
Евгения Александровна Горн
К.филол.н., доцент
Область научных интересов: частная теория перевода, оценка качества перевода, компьютерные методы обработки текста, художественный и аудиовизуальный перевод, локализация.
Другие треки подготовки
Мечтаете преподавать иностранные языки? А может быть, вы нацелены на карьеру в бизнесе или научной сфере? Данный трек сочетает интенсивное изучение языков, профильных дисциплин и развитие универсальных компетенций (soft skills). Методика обучения основана на международных стандартах и экспертизе партнера кафедры Cambridge University Press. Вы овладеете иностранными языками, изучите культуру и историю других стран и народов, приобретете навыки кросс-культурной коммуникации, освоите традиционные и современные методики преподавания иностранных языков с учётом возраста обучаемых и их бэкграундов.
Переводчику, работающему в любой технической области, важно понимать суть производственных процессов, устройство и назначение оборудования, свойства сырья и материалов. Обучение на образовательном треке «Письменный перевод в научно-технической сфере» позволит вам стать специалистом в области устного и письменного научно-технического перевода. Завершив обучение, вы сможете легко ориентироваться в структуре переводческих компаний, выполнять обязанности устного и письменного переводчика и редактора. Вашим конкурентным преимуществом станет знание технологий автоматизации перевода.
Обучение на образовательном треке позволит вам не только стать специалистом по обеспечению качества учебного процесса, но и сформировать управленческие компетенции. Многолетний опыт и международная экспертиза кафедры гарантируют высокий уровень владения английским и одним из европейских языков. После выпуска вы станете уникальным экспертом, сможете разрабатывать свои собственные подходы к преподаванию иностранных языков, а приобретённые управленческие навыки помогут вам открыть образовательный стартап.
Образовательный трек предназначен для тех, кто планирует связать свою жизнь с педагогической деятельностью, и позволяет стать специалистом по коммуникациям в образовательных отношениях. Преподаватели-носители языка и эксперты-практики научат вас организовывать учебный процесс и воспитательную деятельность с учётом культурных различий детей, половозрастных и индивидуальных особенностей. Интернациональная среда позволит ежедневно практиковать коммуникативные навыки. А инновационные образовательные технологии обеспечат свободное владение двумя иностранными языками.
Вас интересует письменный перевод, и вы хотите овладеть современными технологиями его автоматизации? Программа данного трека поможет стать специалистом по технологическим решениям в сфере автоматизированного перевода. Вы научитесь не только переводить, используя весь доступный переводчику арсенал технических инструментов, но и оказывать консалтинговые услуги в этой сфере. Будете востребованы в переводческих компаниях, а также в отделах переводов коммерческих или государственных организаций. Сможете работать письменными переводчиками, переводчиками-локализаторами, постредакторами машинного перевода.
Планируете построить карьеру переводчика-референта или специалиста службы лингвистического сопровождения? А может, вы видите себя техническим писателем, SMM-менеджером или блогером? Обучение на этом образовательном треке позволит вам стать специалистом по письменному переводу в сфере маркетинга и рекламы. Вы научитесь работать с текстом на русском и английском языках, анализировать, создавать и редактировать POS-материалы, необходимые для продвижения бренда, а также осуществлять профессиональную коммуникацию с заказчиком.
Трек «медиакоммуникация» позволит студентам стать специалистами в продвижении и позиционировании бренда, продукта или организации с применением различных коммуникационных каналов и средств. С одной стороны, обучаясь на лингвистике, студенты формируют целостное представление о языке и его структуре, изучая языкознание, стилистику, лексикологию, основы анализа текста, основы межкультурной коммуникации и эффективной коммуникации на русском и английском языках. С другой стороны, во время специализации обучаются основам создания медиаконтента, технологиям продвижения, дизайна клиентского пути и проведения медиа-кампаний.