Письменный перевод в научно-технической сфере

Переводчику, работающему в любой технической области, важно понимать суть производственных процессов, устройство и назначение оборудования, свойства сырья и материалов. Очное обучение на образовательном треке «Письменный перевод в научно-технической сфере» позволит вам стать специалистом в области устного и письменного научно-технического перевода. Завершив программу бакалавриата в области лингвистики и переводоведения, вы сможете легко ориентироваться в структуре переводческих компаний, выполнять обязанности устного и письменного переводчика и редактора. Вашим конкурентным преимуществом станет знание технологий автоматизации перевода.

Экскурсии для школьников в Университет МИСИС

50+
видов стипендий для «бюджетников» и «платников»
30+
наименований в списке индивидуальных достижений

О треке «Письменный перевод в научно-технической сфере»

Какие дисциплины я буду изучать?

  • Практический курс английского языка

  • Основы инженерных наук

  • Практический курс второго иностранного языка (немецкий, испанский, французский, китайский)

  • Введение в практику устного перевода

  • Введение в практику письменного перевода

  • Практика письменного перевода

  • Письменный перевод в научно-технической сфере

  • Перевод научной публицистики

  • Перевод деловой документации

  • Современные технологии в переводе

Чему я научусь?

  • Выполнять свободный письменный и устный перевод в различных сферах профессиональной деятельности

  • Осуществлять кросс-культурные коммуникации, переводить официально-деловые документы, выполнять предпереводческий анализ исходного текста

  • Применять техники запоминания, концентрации внимания, стрессоустойчивости

Кем я буду работать?

  • устный и письменный переводчик
  • переводчик научно-технической литературы
  • координатор переводческих проектов
  • специалист по работе с клиентами в переводческой сфере

Где я буду проходить практику?

В ходе очного обучения на образовательном треке «Письменный перевод в научно-технической сфере» вы будете проходить практики и стажировки в компаниях Awatera, EgoTranslating, Translink, Memsource, RWS (Trados), Effectiff.

Какие исследования я буду проводить?

Во время обучения на образовательном треке бакалавриата «Письменный перевод в научно-технической сфере» вы будете исследовать особенности перевода научно-технических текстов.

Что меня ждет после выпуска?

После завершения программы обучения на образовательном треке «Письменный перевод в научно-технической сфере» в ы сможете работать в переводческих компаниях, международных отделах и отделах перевода научных и образовательных организаций, а также коммерческих компаний. Работодатели-партнёры образовательной программы: ООО «Монблан», ООО ПК «Янус», ООО «РуФилмс», OOO «Протранслейшн», ООО «Агентство «ТРАНСЛИНК», ООО «Бюро переводов ЛИТЕРРА».

Сколько я буду зарабатывать после выпуска?

85 000 — 120 000 ₽

Уточните на Headhunter за 1 минуту

Преподаватели

Ирина Владимировна Леонова

К.филол.н., доцент кафедры иностранных языков и коммуника­тивных технологий

Область научных интересов: лингвистика текста, транслатология, актуальные проблемы теории и практики письменного перевода.

i.krykova@misis.ru

Татьяна Николаевна Беляева

К.филол.н., доцент кафедры иностранных языков и коммуника­тивных технологий

Научные интересы: устный перевод, преподавание устного последовательного перевода.

belyaeva.tn@misis.ru

Борис Евгеньевич Ломакин

Научные интересы: сопоставительное языкознание, медиалингвистика.

Показать всех преподавателей Скрыть

Галерея

Отзывы студентов

Георгий Кунаев
Георгий Кунаев

Программа позволяет получить теоретические знания и опыт практической деятельности. Университет организует большое количество мероприятий, в ходе которых есть возможность попрактиковаться в сопровождении иностранных делегаций и в переводе. Ключевым моментом для меня является возможность нетворкинга — общения с единомышленниками и преподавателями. Все это помогает профессионально расти и развиваться. Первокурсникам я бы посоветовал уделять больше времени научной деятельности.

Другие треки подготовки

Индивидуализация в обучении иностранным языкам

Станьте компетентным специалистом в области выстраивания образовательного процесса с учётом индивидуальных различий обучающихся: возрастных, личностных, психологических и культурных особенностей. На треке «Индивидуализация в обучении иностранным языкам» вы изучите английский и второй иностранный язык по выбору, а также методику обучения иностранным языкам. В будущем благодаря освоенной теории и методике сможете стать преподавателем двух иностранных языков и эффективно выстраивать образовательный процесс.

Педагогический менеджмент в обучении иностранным языкам

Вы получите знания и навыки преподавания иностранных языков, сформируете управленческие компетенции в области менеджмента образовательными проектами, программами и командами преподавателей. На треке вы изучите английский и второй иностранный язык по выбору, педагогический менеджмент и технологии. После выпуска сможете стать уникальным экспертом в области разработки образовательных программ, связанных с обучением иностранных языков, или открыть собственный образовательный стартап.

Коммуникации в обучении иностранным языкам

Станьте специалистом по коммуникациям, способным эффективно выстраивать отношения со всеми участниками образовательного процесса: учениками, родителями и администрацией. На треке «Коммуникации в обучении иностранным языкам» вы изучите английский и второй иностранный язык по выбору, методику обучения и современные педагогические технологии. После выпуска сможете стать преподавателем двух иностранных языков, помочь учащимся достичь высокого уровня владения языком для эффективного общения в реальных ситуациях.

Системы автоматизации письменного перевода

Вас интересует письменный перевод, и вы хотите овладеть современными технологиями его автоматизации? Программа данного трека поможет стать специалистом по технологическим решениям в сфере автоматизированного перевода. Вы научитесь не только переводить, используя весь доступный переводчику арсенал технических инструментов, но и оказывать консалтинговые услуги в этой сфере. Будете востребованы в переводческих компаниях, а также в отделах переводов коммерческих или государственных организаций. Сможете работать письменными переводчиками, переводчиками-локализаторами, постредакторами машинного перевода.

Устный сопроводительный перевод

Обучение на образовательном треке позволит вам стать специалистом по устному сопроводительному переводу с фокусом на металлургической отрасли, B&B и B&G коммуникациях. Вы научитесь переводить с одного языка на другой устно и овладеете речевым этикетом, необходимым для сопровождения заказчика. Сможете работать в переводческих компаниях, а также в отделах переводов коммерческих или государственных организаций специалистами по межкультурной коммуникации, устными переводчиками, гидами-переводчиками.

Письменный перевод в сфере маркетинга и рекламы

Планируете построить карьеру переводчика-референта или специалиста службы лингвистического сопровождения? А может, вы видите себя техническим писателем, SMM-менеджером или блогером? Обучение на этом образовательном треке позволит вам стать специалистом по письменному переводу в сфере маркетинга и рекламы. Вы научитесь работать с текстом на русском и английском языках, анализировать, создавать и редактировать POS-материалы, необходимые для продвижения бренда, а также осуществлять профессиональную коммуникацию с заказчиком.

Медиалингвистика и коммуникация

Трек «Медиалингвистика и коммуникация» позволит студентам стать специалистами в сфере интернет-маркетинга, соцсетей, создания рекламных и креативных материалов. Студенты научатся создавать медиаконтент, проводить медиа-кампании и узнают все о технологиях продвижения — брендов, организаций, персоналий.