Письменный перевод в сфере маркетинга и рекламы

Планируете построить карьеру переводчика-референта или специалиста службы лингвистического сопровождения? А может, вы видите себя техническим писателем, SMM-менеджером или блогером? Обучение на этом образовательном треке позволит вам стать специалистом по письменному переводу в сфере маркетинга и рекламы. Вы научитесь работать с текстом на русском и английском языках, анализировать, создавать и редактировать POS-материалы, необходимые для продвижения бренда, а также осуществлять профессиональную коммуникацию с заказчиком.

Направление подготовки:

Код 45.03.02

Лингвистика

Учебный план:

О треке

Какие дисциплины я буду изучать?

  • Практический курс английского языка

  • Практический курс второго иностранного языка
    (немецкий, испанский, французский)

  • Основы инженерных наук

  • Современные технологии в переводе

  • Введение в практику письменного перевода

  • Практика письменного перевода

  • Введение в практику устного перевода

  • Лингвостилистические особенности создания рекламных текстов

  • Основы анализа текста

  • Основы рерайтинга и копирайтинга

Чему я научусь?

  • Выполнять предпереводческий анализ

  • Переводить с одного языка на другой

  • Редактировать тексты перевода

  • Осуществлять профессиональную коммуникацию с заказчиком, межъязыковой и межкультурный письменный перевод

  • Находить, анализировать и классифицировать информационные источники в соответствии с переводческим заданием

Кем я буду работать?

  • Переводчик
  • специалист службы лингвистического сопровождения
  • менеджер международного отдела
  • SMM-специалист
  • технический писатель

Где я буду проходить практику?

Вы будете проходить практику в органах власти, коммерческих организациях, переводческих агентствах или попробовать себя блогером.

Какие исследования я буду проводить?

Вы будете исследовать стратегии перевода медиатекстов.

Что меня ждет после выпуска?

Уникальная специализация позволит вам устроиться на работу уже во время обучения! Вы сможете работать в переводческих компаниях, а также отделах переводов коммерческих компаний или государственных организаций. Работодатели-партнёры: ООО «Монблан», ООО ПК «Янус», ООО «РуФилмс», OOO «Протранслейшн», ООО «Агентство «ТРАНСЛИНК», ООО «Бюро переводов ЛИТЕРРА».

Сколько я буду зарабатывать после выпуска?

36 000 — 60 000 ₽

Уточните на Headhunter за 1 минуту

Преподаватели

Юлия Александровна Богатикова

К.филол.н., доцент кафедры иностранных языков и коммуника­тивных технологий

Область научных интересов: переводоведение, литературоведение, когнитивная лингвистика.


y.bogatikova@misis.ru

Ольга Евгеньевна Молдавская

К.филол.н., доцент кафедры иностранных языков и коммуника­тивных технологий

Область научных интересов: реклама, Public Relations, журналистика.


moldavskaia.oe@misis.ru

Другие треки подготовки

Индивидуализация в обучении иностранным языкам

Мечтаете преподавать иностранные языки? А может быть, вы нацелены на карьеру в бизнесе или научной сфере? Данный трек сочетает интенсивное изучение языков, профильных дисциплин и развитие универсальных компетенций (soft skills). Методика обучения основана на международных стандартах и экспертизе партнера кафедры Cambridge University Press. Вы овладеете иностранными языками, изучите культуру и историю других стран и народов, приобретете навыки кросс-культурной коммуникации, освоите традиционные и современные методики преподавания иностранных языков с учётом возраста обучаемых и их бэкграундов.

Письменный перевод в научно-технической сфере

Переводчику, работающему в любой технической области, важно понимать суть производственных процессов, устройство и назначение оборудования, свойства сырья и материалов. Обучение на образовательном треке «Письменный перевод в научно-технической сфере» позволит вам стать специалистом в области устного и письменного научно-технического перевода. Завершив обучение, вы сможете легко ориентироваться в структуре переводческих компаний, выполнять обязанности устного и письменного переводчика и редактора. Вашим конкурентным преимуществом станет знание технологий автоматизации перевода.

Педагогический менеджмент в обучении иностранным языкам

Обучение на образовательном треке позволит вам не только стать специалистом по обеспечению качества учебного процесса, но и сформировать управленческие компетенции. Многолетний опыт и международная экспертиза кафедры гарантируют высокий уровень владения английским и одним из европейских языков. После выпуска вы станете уникальным экспертом, сможете разрабатывать свои собственные подходы к преподаванию иностранных языков, а приобретённые управленческие навыки помогут вам открыть образовательный стартап.

Коммуникации в обучении иностранным языкам

Образовательный трек предназначен для тех, кто планирует связать свою жизнь с педагогической деятельностью, и позволяет стать специалистом по коммуникациям в образовательных отношениях. Преподаватели-носители языка и эксперты-практики научат вас организовывать учебный процесс и воспитательную деятельность с учётом культурных различий детей, половозрастных и индивидуальных особенностей. Интернациональная среда позволит ежедневно практиковать коммуникативные навыки. А инновационные образовательные технологии обеспечат свободное владение двумя иностранными языками.

Системы автоматизации письменного перевода

Вас интересует письменный перевод, и вы хотите овладеть современными технологиями его автоматизации? Программа данного трека поможет стать специалистом по технологическим решениям в сфере автоматизированного перевода. Вы научитесь не только переводить, используя весь доступный переводчику арсенал технических инструментов, но и оказывать консалтинговые услуги в этой сфере. Будете востребованы в переводческих компаниях, а также в отделах переводов коммерческих или государственных организаций. Сможете работать письменными переводчиками, переводчиками-локализаторами, постредакторами машинного перевода.

Устный сопроводительный перевод

Обучение на образовательном треке позволит вам стать специалистом по устному сопроводительному переводу с фокусом на металлургической отрасли, B&B и B&G коммуникациях. Вы научитесь переводить с одного языка на другой устно и овладеете речевым этикетом, необходимым для сопровождения заказчика. Сможете работать в переводческих компаниях, а также в отделах переводов коммерческих или государственных организаций специалистами по межкультурной коммуникации, устными переводчиками, гидами-переводчиками.

Медиакоммуникация

Трек «медиакоммуникация» позволит студентам стать специалистами в продвижении и позиционировании бренда, продукта или организации с применением различных коммуникационных каналов и средств. С одной стороны, обучаясь на лингвистике, студенты формируют целостное представление о языке и его структуре, изучая языкознание, стилистику, лексикологию, основы анализа текста, основы межкультурной коммуникации и эффективной коммуникации на русском и английском языках. С другой стороны, во время специализации обучаются основам создания медиаконтента, технологиям продвижения, дизайна клиентского пути и проведения медиа-кампаний.